Como mejorar la escritura en inglés

Los conectores en inglés son palabras o frases para ayudarte a conectar tus argumentos e ideas. Son útiles porque nos ayudan a seguir la lógica del argumento.

rawpixel-569600-unsplash

“Existen idiomas, como el chino, donde las frases no van unidas por ningún nexo, sino que se presentan unas tras otras al mismo nivel sintáctico. A diferencia del chino, el inglés sí que tiene nexos: los denominados conectores en inglés.

Estas palabras, que carecen de sentido por ellas mismas, son utilizadas para expresar una relación de coherencia entre dos frases coordinadas o una frase principal y una subordinada. Carece de falta decir que los conectores en inglés son de mucha importancia a la hora de comunicarnos con otras personas, y es que sin ellos sería imposible dar sentido a muchas de las ideas que intentamos expresar con palabras.” Fuente

Para introducir ideas

Para empezar – To begin with

Primeramente – Firstly

Primero – First

En primer lugar – In the first place


Para agregar información y para apoyar un argumento

además – moreover

también – also

como consecuencia – as a result

como resultado – as a result

de hecho – in fact, as a matter of fact

en realidad – actually

hoy en día – nowadays

actualmente – nowadays

por ejemplo – for example

con respecto a – regarding, concerning

en cuanto a – regarding, concerning

según – according to

por lo general – in general

cada vez más – more and more

cada vez menos – less and less


Para presentar un punto contrario

sin embargo – however, nevertheless, yet

pero – but

a pesar de – in spite of

aunque – even though, even if

aún así – even so, even then

por otra parte – on the other hand

no obstante – regardless

por otro lado – on the other hand


Para conectar ideas similares

así que – therefore

por eso – because of that

por lo tanto – thus, therefore

por consiguiente – thus, therefore

entonces – then

por ese motivo – for that reason

por esa razón – for that reason

de esta manera – in this way


Para evaluar

por suerte – luckily, fortunately

por desgracia – unfortunately


Para concluir

en conclusión – in conclusion

en resumen – in summary

finalmente – finally

de lo anterior, se puede concluir que … – from the above, one can conclude that …

después de todo – after all

en todo caso – in any case

a fin de cuentas – in the end, all in all

Fuente: http://acceso.ku.edu/gramatica/unidad5/transiciones.shtml

 

Como Usar Say y Tell en Inglés

Son dos palabras muy parecidas, pero tienen un significado diferente. Si todavía no sabes cómo usar say o tell, te lo explicamos abajo.

Personal object
We usually follow tell with a personal object (the person that we are speaking to). We usually use say without a personal object:

  • She told me that she loved Jake.
  • She said that she loved John.
  • He told everybody that he had to leave.
  • He said that he had to leave.

Say “to someone”
With say, we sometimes use “to someone”:

  • He said to me that he was tired.
  • Tara said to Ram that he had done very well.
  • Anthony said to her, “I hope you come soon.”
  • “I’d like to sleep,” she said to him quietly.

Direct speech
We can use say with direct speech. We use tell only with direct speech that is an instruction or information:

  • Ashley said, “Hello Jake. How are you?”
  • “That’s great,” she said.
  • He told her: “Open the door quietly.”
  • She told me, “I have never been to England.”

We can use say with direct questions, but we cannot use tell:

  • She said: “Do you hate me?”
  • The policeman said to the prisoner, “Where were you at 8pm?”

Adapted from: https://www.englishclub.com/vocabulary/cw-say-tell.htm

 

 

ho cares_.jpg

 

English Vocabulary: Make / Made / Made

Make es un verbo en inglés que suele causar problemas. Os facilitamos unos ejemplos para ir mejorando tu inglés.

 alyson-mcphee-499812-unsplash

Make…

To make coffee.

To make dinner.

Make a…

The teacher is making a photocopy.

He’s making a film.

The group of children is making a noise.

Common Mistakes with MAKE:

I made a mistake.   OK

I have to make my homework.   WRONG  I have to do my homework.

I have to make an exam next week. WRONG I have to do an exam next week.

When I get up, I make my bed. OK

I’m going to make an appointment with the doctor. OK

I’d love to make a photo of you. WRONG I’d love to take a photo of you.

I’ll help you make the dishes after lunch. WRONG I’ll help you do the dishes after lunch.

Makes me feel

Walking to work makes me feel tired.

When my brother calls me stupid, it makes me feel angry.

That song always makes me feel sad.

 


 

Los Errores en Spanglish que Todos Cometemos

Todos lo hacemos. Intentamos crear palabras nuevas porque en nuestro idioma suena bien, no? Esto, la verdad, es peligroso porque al final acabas hablando Spanglish, y no English. Son errores muy comunes y frecuentes, pero para un nativo hablante son muy llamativos.

sam-manns-379040.jpg

Te dejamos los 10 errores más típicos:

1

Spanglish: To depend of

Ejemplo: I like pizza, but it depends of the type and the toppings it has.

English: To depend on.


2

Spanglish: Spend money in something

Ejemplo: I spent all my money in lottery tickets this Christmas, but I didn’t win.

English: Spend money on something


3

Spanglish: To pay something

Ejemplo: I paid 1€ this water bottle and the wáter isn’t even cold!

English: Pay for something


4

Spanglish: To buy to someone

Ejemplo: I bought this present to someone yesterday. It’s amazing!

English: Buy something from a store for someone


5

Spanglish: To work in something

Ejemplo: I’m working in my hoemwork at the momento, so I can’t come to the house party.

English: Work on something


6

Spangslih: To focus in something

Ejemplo: I’m really focused in obtaining the First Certificate

English: Focus on something


7

Spanglish: To know to do something

Ejemplo: I know to do snowboarding and scuba diving, but I can’t ice skate.

English: I don’t know how to do something


8

Spanglish: To be related about

Ejemplo: This article is related to my thesis.

English: Related to


9

Spanglish: To be close of

Ejemplo: Mercadona is close of my house, did you know?

English: To be close to 


10

Spanglish: To be based in

Ejemplo: This story is based in a movie that I saw last year with my best friend!

English: To be based on 


 

En Idiomas Seif, siempre prestamos mucha atención a la corrección de los errores grandes y pequeños porque trabajamos mucha la parte de conversación. Todos nuestros profesores son nativos y titulados y tratan que la clase sea dinámica.

Si quieres venir a conocernos estamos en la Calle Gran Vía, 50 en el corazón de Madrid.

 

 

No Caigas en la Trampa: 10 “False Friends” que Debes Saber

Los False Friends realmente no son amigos, sino enemies. De todas formas, no te caigas en la trampa. Igual requiere un esfuerzo, pero eres capaz de recordar estos falsos cognados. Te facilitamos 10 para empezar, y ya verás como mejora tu nivel de inglés poco a poco.

En Idiomas Seif siempre queremos que tu inglés sea además de natural correcto.

 

rawpixel-com-323215 (1).jpg

 

False Cognates
Falsos Cognados
Examples
Ejemplos
1 actually
en realidad
at present
actual
He is actually not the manager

En realidad él no es un gerente

My cousin is in France at present

Mi primo está actualmente en Francia

2 to advertise
anunciar
to warn
advertir
There’s no need to advertise a good wine

No hay necesidad de anunciar un buen vino
Tom tried to warn Mary, but she ignored him

Tom trató de advertir a Mary, pero ella lo ignoró

3 advice
consejos
notice
aviso
I need your advice

Necesito tu consejo

Tom was dismissed without notice

Tom fue despedido sin previo aviso

4 arm
brazo
gun
arma
Somebody caught me by the arm

Alguien me agarró por el brazo
Bill was killed with a gun

Mataron a Bill con un arma

5 cartoon
dibujo animado
cardboard
cartón
I borrowed this cartoon from his sister

Tomé prestado este dibujo de su hermana
I just bought some cardboard

Acabo de comprar algo de cartón

6 to complain
quejarse
to please
complacer
I have nothing to complain about

No tengo nada de que quejarme

John is easy to please

John es fácil de complacer

7 conductor
director
driver
conductor
The conductor appeared on the stage

El director apareció en el escenario
The driver asked me which way to go

El conductor me pregunto a que lado debía ir

8 contest
concurso
to answer
contestar
We will have a music contest soon

Pronto tendremos un concurso de música

No student was able to answer the question

Ningún estudiante pudo contestar la pregunta

9 curse
maldición
course
curso
The family seemed to be under a curse

La familia parecía estar bajo una maldición

Students will take one of these English courses

Los estudiantes tomarán uno de estos cursos en ingles

10 date
fecha
data
dato
Write down your date of birth here

Escriba su fecha de nacimiento aquí
The data hasn’t been compiled yet

Los datos no han sido compilados aún

Adapted from: http://blogpara-aprenderingles.blogspot.com.es/2012/12/falsos-cognados-ingles.html

 

Errores Comunes: “How many are you?”

Grammar Mistakes Template6.png

nick-hillier-254650.jpg

Imagina esta situación: Estás trabajando en un restaurante o bar y de repente entra un grupo de ingleses. Paras y piensas un momento. Les haces una pregunta: “How many are you?” porque, claro en español, ¿cuántos sois? está correcto. Pero, lamentablemente, en inglés, “How many are you?” está mal dicho. En vez de decir esto, puedes preguntar:

 

How many of there are you?

How many people are in your group?

How many people are in your party?

How many people will be dining today?

 

La próxima ves que tienes que hacer esta pregunta, pensarás en Idiomas Seif. ¡Basta ya con los errores comunes!

 

Errores comunes: Funny versus Fun

Grammar Mistakes Template16.png

 

Este error en concreto es súper común. La diferencia entre funfunny es sutil, pero importante. Los dos son adjetivos, pero fun describe una situación, como por ejemplo, divertido. Por el otro lado funny describe algo que te hace reír, es decir, gracioso.

Un fin de semana no puede ser funny, pero sí puede ser fun. Una persona puede ser funny o fun depeniendo en el contexto.

También hemos eliminado la palabra the porque no hace falta especificar porque solo existe un fin de semana pasado.

 

So, tell us, are you funny or are you fun? Maybe you’re both! Tell us below!

 

¡Basta ya con los errores comunes!

Idiomas Seif