Vocabulario en inglés para la Peluquería

 

Imagina que estás de vacaciones en Londres, o Los Ángeles o Nueva York y quieres cambiarte de look. O puede ser que simplemente, decides mimarte un poco en un spa lo más importante es saber comunicarte bien.

Si vas a peluquería y quieres evitar un desastre te facilitamos unas expresiones útiles para manejar este mundo de belleza.

element5-digital-611454-unsplash.jpg

aclarar (pelo) – rinse; lighten, make lighter

acondicionador – conditioner

acondicionar – condition

alisado, alisante – straightening, relaxing

blower = blow dryer

blow dryer – blower, secadora o secador a mano, secador de mano, secador de aire, secador pistola

blowout, blow-out – lavado y secado con estilizado con blower y cepilla redonda, “bloetazo”

balayage – (technique for highlighting the hair in which the dye is painted on in such a way as to create a graduated, natural-looking effect) ombré, balayage

I don’t like it – no me gusta, eso no me gusta

I don’t like X – no me gusta X

I don’t want X – no quiero X

I don’t want strong chemicals – no quiero químicos fuertes

I like this one – éste me gusta, a mí me gusta éste

I like this one best – éste me gusta más

I like X – me gusta X; me encanta X

I want my hair short – quiero el pelo corto

I want my hair long – quiero el pelo largo

I want my hair curly – quiero el pelo rizado

I want my hair straight – quiero el pelo lacio

I would like X – Me gustaría X

I’m sorry but… – Lo siento pero…

it hurts! – ay, me duele!

it looks beautiful (hair) – se ve hermoso, se ve precioso

it looks better – se ve mejor

it looks good – se ve bien

it looks great – se ve maravilloso, se ve súper bien

it looks perfect – se ve perfecto

it looks pretty – se ve bonito, se ve lindo

it looks spectacular – se ve estupendo

it’s burning me! – ay, me está quemando!

it’s hot! – ay, muy caliente!; ay, qué calor!

it’s too hot for me! – está demasiado caliente para mí

wax (verb) – depilar (con cera), encerar

waxing – depilación (con cera), encerado

weak – débil

wear my hair curly – llevar el cabello rizado

wear my hair loose – llevar el cabello suelto

wear my hair straight – llevar el cabello liso

wear my hair tied in a bun – llevar el cabello sujeto en un rodete

weave (noun) – tejido


 

Gracias a esta página por contribuir varias palabras y expresiones a nuestra lista!

Advertisements

6 libros para leer este verano

Siempre lo decimos: leer es poder. Pero, aparte de eso, leer es una buena manera para seguir practicando tu inglés aunque estás en la playa ( o en camino a la playa) este verano.
Un bonus, digamos, que ofrecemos a nuestros alumnos es  nuestra biblioteca. Entendemos perfectamente que a veces no tienes tiempo suficiente para leer un libro enrome, por eso dividimos los libros según nivel.

aziz-acharki-277346-unsplash

Bridget Jones’s Diary

Estas son las cosas que decidí hacer este año:
1. Dejar de fumar
2. Desarollar un relación madura con un hombre adulto.
3. Ir al gimnasio.
4. Ser más atenta y ayuda más a otros.

La historia de Helen Fielding de la adorable Bridget Jones y sus problemas con los hombres, su peso y el vino, se hizo famoso con la película en la que actuan Hugh Grant y Renée Zellweger.


Eat, Pray, Love

Elizabeth Gilbert, escritora exitosa, lo tenía todo – marido, amigos, una casa grande en Nueva York. Pero un día se dio cuenta de que no quería nada de eso…


L.A. Movie

Lenny Samuel, detective privado, es contratado por un estudio cinematográfico. Gail Lane, una preciosa y joven actriz ha recibido amenazas de muerte de un desconocido, y el jefe del estudio pide a Lenny que la proteja.
Lenny se junta con el equipo técnico en Hollywood, Buenos Aires y Estambul mientras intenta evitar múltiples peligros y resolver el caso.


Picasso

Todo en Picasso, menos su estatura física, fue de una escala enorme. Sus apetitos por el sexo y el dinero, la comida y la bebida, los amigos y las peleas, la comedia y la tragedia, son legendariios. Ningún otro artista de primera línea ha sido tan impresionantemente productivo. Ningún otro artista tan prestigioso ha ganado tanto dinero.


Sense and Sensibility

A veces las chicas Dashwood no parecen hermanas. Elinor es tranquila y razonable, y se puede contar con ella para opiniones prácticas y sensatas. Sin embargo Marianne es sensible, llena de emoción apasionada y romántica. No tiene tiempo para el aburrido sentido común – ni para los hombres de mediana edad, con 35, que ya han pasado la edad de matrimonio.


The Accidental Tourist

La vida diaria en Baltimore, EEUU, está llena de problemas – lavar la ropa, comprar provisiones y comida para el perro, evitar a los vecinos… Tras la muerte de su hijo y la partida de su mujer, los intentos de Macon de llevar su propia vida se vuelven cada vez más desesperados – y cada vez más raros.

Todos los libros mencionados están disponibles en la biblioteca de Idiomas Seif.

¿Cuál vas a leer primero?

 

El Mejor Brunch en Madrid

carissa-gan-66378-unsplash.jpgEl Brunch americano es una fenómeno mundial porque mezcla dos cosas importantes: el breakfast (desayuno) con el lunch (almuerzo). Es la comida perfecta porque la única regla es que no hay reglas. Bueno, no podemos olvidar las mimosas.

En Idiomas Seif, trabajamos los sábados también. Después de clase, puedes pasarte por un de estos restaurantes. Las clases intensivas de sábado son de 10h a 14h. A partir del nivel pre-int. Ven a conocernos.

El brunch americano llegó a Madrid hace 4 años aproximadamente con un boom tremendo.

Empezamos con el brunch americano madrileño original: Carmencita Bar
huevos-benedictinos-espectacul.jpg

Luego pasamos al brunch trendy: Federal Café
FEDERAL-CAFE-MADRID-COOL-BLOG-tosta-G.jpg

Source: Madrid Cool Blog

Para los amantes de bagels: Martínez Bar
Martinez_brunch_madrid_©patterson.jpg

Source: Patterson

El brunch con más variedad es lo del Roll Cafe

MADRID-COOL-BLOG-ROLL-bacon-cheese-burguer.jpg

Bueno, bonito y barato: Maricastaña. Por 16€ tienes un brunch completo

restaurante-maricastac3b1a-madrid.jpg

Slang irlandés para el día Saint Patrick’s

Ya que estamos todos celebrando el gran día de Saint Patrick, queremos proponeros unas expresiones típicas irlandesas. Cuando sales a tomar tu cerveza Guinness, vas a poder dejar tus amigos anglohablantes con la boca abierta con tu nivelazo de inglés.

En Idiomas Seif, nuestro equipo de profesores son todos nativos y titulados. Contamos con profesionales de Irlanda hasta Ohio.

Este post fue adaptado del Claddagh Design

patrick-fore-565161-unsplash.jpg

Insultos:

Wagon – Not in fact a trailer attached to a moving vehicle. If an Irish person calls you a ‘wagon’, it means you are not a nice person in any way. Usually in reference to females.

Chancer – A ‘chancer’ is someone who ‘chances their arm’ a lot, or pretends to be someone they’re not, or tries to fool people into doing something. Generally a risky character.

Thick – If somebody is referred to as ‘thick’, they are stupid or unintelligent.

Manky – If something is manky, it is disgusting, dirty, horrible, etc. Usually used in reference to bad food or dirty clothes etc. rather than people or places.

 

Exclamaciones:

That’s class – If something is ‘class’, it’s excellent or really really good.

Up to Ninety – If someone is ‘up to ninety’, ‘going ninety’, or anything to do with ninety, this usually means that they are extremely busy or something is extremely chaotic.

Deadly – Contrary to what you might think, if something is ‘deadly’ it isn’t extremely dangerous, it’s actually really really great.

Scarlet – ‘I was Scarlet’ or ‘Scarlet for you’ is what Irish people (usually from Dublin) say when something horribly embarrassing happens, referring to being red-faced.

 

Expresiones coloquiales:

Acting the maggot – If you’re acting the maggot, you’re messing around, being mischievous, and generally causing mayhem or irritating people

Make a bags of it – To make a bags of something is to mess it up entirely, do it completely the wrong way, or fail miserably.

Craic – This does not in any way refer to illegal drugs! ‘Craic’ is a catch all term that usually means ‘fun’. If something was ‘good craic’ or you did something ‘for the craic’, you did it just for kicks. It can also be used as a question such as ‘what’s the craic?’ which basically means ‘how’s it going?’ or ‘what’s up?’, or ‘any craic with…’ which means ‘what happened with…’

Donkey’s Years – While nobody actually knows just how long a donkey’s year is, it is apparently believed to be a very long time by the Irish! If you haven’t seen someone in ‘donkey’s years’, you haven’t seen them in several years, even decades.

 

Este post fue adaptado del Claddagh Design 

3 Restaurantes Norteamericanos Recién Llegados a Madrid

¿A quién no le gusta la comida? Madrid está convirtiéndose en una Mecca de comida internacional. Hace poco tiempo llegaron unos restaurantes norteamericanos a nuestro querido Madrid y queremos destacarlos. Igual uno de la lista  ya conoces, pero los otros te van a encantar. Confía en nosotros, a parte del inglés que nos encanta obviamente, somos foodies total.

 

Five Guys Madrid :

Gran Via, 44, 28013, Madrid five_guys.jpg

Photo: http://eatoutmagazine.co.uk/five-guys-bring-burgers-and-fries-intu-braehead

Five Guys no es tan tan nuevo como los demás, pero a cualquier hora del día encontrarás una cola de gente esperando para comer su hamburguesa. Además de ser auténticas, ricas y enormes, Five Guys te ofrece también muy buena atención al cliente. Es decir, te atienden con una sonrisa que te hará sentir en casa. A nuestros profesores americanos les encanta, y seguramente a ti también.

* También tiene un restaurante en La Gavia y Parquesur con muchos más en camino.

Tim Horton’s:

Plaza Santo Domingo, s/n, 28013, Madrid

TimHortons-poutine.jpg

Tim Horton’s llegó a Madrid hace poco tiempo con um boom tremendo. Esta cadena canadiense ofrece los platos típicos norteamericanos como por ejemplo la hamburguesa, las patatas fritas pero, dado con son de Canadá, tienes también la opción de probar el famoso poutine y los Timbits que son bolitas de donuts caseros.

Carl’s Junior:
Calle de la Gran Vía, 45

carls_jr_7064_745x497.jpg

Photo Credit: http://www.traveler.es/gastronomia/articulos/carls-jr-madrid-hamburguesas/11447

Carl’s Jr. es un restaurante californiano recién llegado a la Calle Gran Vía. Es muy parecido a Five Guys en que ofrecen hamburguesas auténticas, grandes, sabrosas a buen precio. ¿El plato estrella? El Western Bacon Big Angus que lleva queso cheddar y aros de cebolla.

Lo bueno de todo es que todos estos restaurantes están a 7 minutos andando de nuestra academia en el corazón de Madrid. Estamos en la Calle Gran Vía, 50 (metro Callao).

¡Ven a conocernos en Idiomas Seif y a nuestros profesores nativos!


¿Qué dicen de nosotros? Te dejamos opiniones de nuestros ex-alumnos y alumnos actuales. 

Planes para el día de San Valentín en Madrid

Estamos llegando al día más romántico del año: el día de San Valentín. ¿Ya tienes planes? ¿O prefieres esperar hasta el último momento? En Idiomas Seif no solamente nos importa la parte teórica del inglés sino también la cultura. El día de San Valentín se celebra en muchos países y en Madrid hay planes geniales que no vas a querer perder.

Andy Warhol en la Caixa Fórum

andy-warhol-arte-mecanico.jpg

¿Te gusta el arte? Andy Warhol es unos de los artistas más famosos del siglo 20 y sus obras únicas están por todas partes del mundo. Actualmente en Madrid, en la Caixa Fórum, hay una exposición de Warhol y su arte underground hasta el 6 de mayo.

Precio: 4€


Exposición de Manolo Blahnik

expo-manolo-blahnik4199-min.jpg

¿Quizás eres más de la moda? Los zapatos Manolo Blahnik son famosos por sus diseños intricados y belleza. “

“El Museo Nacional de Artes Decorativas, nos propone hasta el 8 de marzo una exposición muy especial: ‘Manolo Blahni­k. El Arte del Zapato’. Se trata de una retrospectiva, a lo largo de más de 45 años de trabajo de este diseñador, mundialmente conocido por su estilo inimitable.

Si algo define a Manolo Blahni­k es el virtuosismo técnico, la meticulosidad y fineza en los detalles, el dominio del color y una imaginación desbordante, que unido a una técnica muy depurada, nos brinda la posibilidad de disfrutar de maravillosas creaciones.”

En el museo nacional de artes decorativas, hasta el 18 de marzo 2018.

Precio: Los domingos son gratis, si no, una entrada te sale a 4€.


El Faro de Moncloa

faro.moncloa..jpg

Image: http://thewanderingsblog.com/faro-de-moncloa/

Puedes ver Madrid iluminado desde 110 metros de altura con tu pareja o amigo/a. El Faro de Moncloa es un buen plan para el día de San Valentín porque te dará un change of scenery de lo normal. ¿A quién no quiere acercarse a la luna mientras admira esta ciudad tan especial.

“De Madrid al cielo. La frase que tan bien refleja el mejor ambiente madrileño se hace realidad. Son 92 metros los que recorre el ascensor panorámico que traslada a los visitantes hasta el gran mirador del Faro de Moncloa, que emerge en el corazón de la Ciudad Universitaria de Madrid. Se trata de una torre de iluminación de 110 metros de altura, construida en 1992, año en que la ciudad fue designada Capital Europea del Cultura.”

Última visita a las 19:30. Precio: 3€


De Cócteles en El Buda Feliz

Calle Tudescos, 5, 28004 Madrid

buda_feliz_02.jpg

Este restaurante de diseño acaba de aterrizar en Madrid hace muy poco ofrece aparte del ambiente chic, varios platos de comida china moderna. Este restaurante fue el primer restaurante chino en Madrid y abrió en 1974. Está situado al lado de Callao en la Calle Tudescos. Este sitio súper trendy seguramente te sorprenderá en cuanto a sabor y variedad de platos.

Precio medio: 20€ – 30€


Tapear en Crack Healthy Diner 

Calle de la Luna, 24, 28004 Madrid

De solomillo hasta falafel casero este sitio es perfecto para picar algo antes de salir a bailar y continuar la fiesta por el barrio de Malasaña. Si no eres de restaurantes ñoños para el día de San Valentín, Crack Healthy Diner puede ser una buena opción. Ya nos contarás que tal.

Happy Valentine’s Day a todos de parte de tu equipo de Idiomas Seif . 

 

 

 

 

7 Muletillas en inglés cuando no sabes la palabra exacta

mubariz-mehdizadeh-427362.jpg

 

¿Qué es una palabra muletilla exactamente?

Es una palabra que usamos para darnos tiempo a pensar, cuando no nos sale lo que queremos decir exactamente. A veces es un sonido como “eh…” o “uh…” y a veces es una expresión como por ejemplo “no sé que” o “o sea” o “es que…”

Utilizamos “crutch words” cuando hablamos porque el cerebro va más rápido que la boca al hablar. Es normal y bastante frecuente; sin embargo, puede ser molesto porque distrae de lo que realmente quieres comunicar.

Si estás aprendiendo un nuevo idioma, ten paciencia, que las palabras muletillas son comunes.

Imagínate que estás de viaje en Londres y estás buscando el andén correcto para coger el tren. ¿Cómo se dice ‘andén’ en inglés? Entra el pánico. Se nos pasa a todos. Sería totalmente imposible recordar todo. Es por eso que estas siguientes muletillas son útiles.

Sort Of

Like

Kinda Of

It’s Similar To

It’s Sorta Like *informal

It’s Kinda like *informal

It Reminds me of a…

Si te gusta el contenido de Idiomas Seif, síguenos en Facebook y Twitter!

Tradiciones navideñas americanas: The Gingerbread House (¡con receta!)

Una de las tradiciones más conocidas en los estados unidos durante este periodo navideño es el Gingerbread House (casa de jengibre). ¿Igual la has visto alguna vez? Esta actividad es muy común porque es una oportunidad de compartir tiempo con la familia y crear algo juntos.

¡Aquí puedes leer un artículo interesante sobre el origen de la casa de jengibre!

Crear un Gingerbread House es divertido para todo el mundo, no solamente los niños. Si realmente quieres aprovechar, te dejamos unas palabras de vocabulario:


Icing: glaseado
Cookies: galletas
Ginger: jengibre
Molasses: melaza
Sprinkles: granas
Cinnamon: canela
Gumdrop: gominola
Flour: harina
Roof: tejado

mira-bozhko-172999.jpg


Receta: Galletas Jengibre

Gingerbread Cookies

¾ cup molasses

¾ cup butter

¾ cup dark brown sugar

4 ½ cups flour, plus more for rolling surface

1 tsp baking powder

1 tsp salt

½ tsp baking soda

3 ½ tsp ground ginger

2 tsp cinnamon

1 egg, lightly beaten

Royal icing (optional)

Sprinkles, cinnamon candies, or any other decorations of your choice (optional)

Directions

  1. In a medium saucepan, heat the molasses to the simmering point. Remove from the heat and stir in the butter until it melts. Stir in the brown sugar. Allow to cool.
  2. In a large mixing bowl, sift together the flour, baking powder, salt, baking soda, ginger and cinnamon. Add the cooled molasses and the egg to the flour mixture and mix very well until a dough forms. You may need to use your hands to really incorporate the wet mixture into the dry mixture.
  3. Wrap dough in wax or parchment paper and chill for 1-2 hours, or until firm enough to roll.
  4. Preheat oven to 350 degrees. Transfer chilled dough to a lightly floured rolling surface and roll out the dough to one-quarter inch thickness. Roll out a quarter of the dough at a time.
  5. Cut cookies with your choice of cookie cutter. I chose a traditional gingerbread man, but you can get creative with any kind of cookie cutter you’d like.
  6. Transfer cut dough to a baking sheet that has been lightly greased with nonstick cooking spray or lined with a silicone baking sheet. Bake at 350 degrees F for 12-15 minutes. The cookies will puff up, but won’t spread much.
  7. Cool completely on a rack before decorating with royal icing, decorative sprinkles and candies.

Apreciamos las tradiciones navideñas de todo el mundo.

 

Si quieres conocer mejor a Idiomas Seif estamos abiertos durante Navidad los días 27, 28, 29 de diciembre y los días 3, 4, y 5 de enero de 11h a 14h y 17h a 20h. 

¡Feliz Navidad!

Errores Comunes: “How many are you?”

Grammar Mistakes Template6.png

nick-hillier-254650.jpg

Imagina esta situación: Estás trabajando en un restaurante o bar y de repente entra un grupo de ingleses. Paras y piensas un momento. Les haces una pregunta: “How many are you?” porque, claro en español, ¿cuántos sois? está correcto. Pero, lamentablemente, en inglés, “How many are you?” está mal dicho. En vez de decir esto, puedes preguntar:

 

How many of there are you?

How many people are in your group?

How many people are in your party?

How many people will be dining today?

 

La próxima ves que tienes que hacer esta pregunta, pensarás en Idiomas Seif. ¡Basta ya con los errores comunes!

 

Errores comunes: Funny versus Fun

Grammar Mistakes Template16.png

 

Este error en concreto es súper común. La diferencia entre funfunny es sutil, pero importante. Los dos son adjetivos, pero fun describe una situación, como por ejemplo, divertido. Por el otro lado funny describe algo que te hace reír, es decir, gracioso.

Un fin de semana no puede ser funny, pero sí puede ser fun. Una persona puede ser funny o fun depeniendo en el contexto.

También hemos eliminado la palabra the porque no hace falta especificar porque solo existe un fin de semana pasado.

 

So, tell us, are you funny or are you fun? Maybe you’re both! Tell us below!

 

¡Basta ya con los errores comunes!

Idiomas Seif