English Culture: 10 Refranes de verano



En Idiomas Seif, estamos abiertos durante todo el año. Si te interesa mejorar tu nivel de inglés este verano, te proponemos los cursos superintensivos de 4 horas al día, o también los grupos de 2 horas al día. Si no dispones de mucho tiempo, también ofrecemos cursos de ingles general de una hora al día a partir de 84€ al mes. 

Summer is here! Te pasamos unos refranes muy comunes para usar este verano estés donde estés. 

The dog days of summer- The hottest period of the summer, typically three weeks or so between July and August. The expression dates back to the Romans!
– During the dog days of summer it’s too hot to do anything but relax and go swimming.

Indian summer- An unusually warm, dry period in the autumn, almost like an extension of summer.
– The children really enjoyed the Indian summer because they could go to the beach in October!

Travel on a shoestring- Typical of university students and other young people, this means to travel very cheaply, staying in youth hostels, and always looking for deals and discounts to make the trip as cheap as possible
– I really learned how to travel on a shoestring when I studied abroad.

Off the beaten path- If you travel off the beaten path, you stay away from the most popular and touristy sights and go instead to places where you may get a more authentic experience.
-We’re hoping to get off the beaten path on our next trip to Italy and see some of the undiscovered beauty of the country.

Soak up some sun- Quite simply, to spend some time in the sun and get a tan.
– Sandra can’t wait to lie by the pool and soak up some sun on her vacation.

To be off on your vacation- The phrase “to be off” in this case means “to be away.” The expression, then, means to be on holiday, but implying that you’ve traveled somewhere a distance away.
– My parents are off on their vacation in Alaska at the moment.

One swallow doesn’t make a summer- An expression that means that just because one good thing has happened doesn’t necessarily indicate that the tendency will continue.
– His baseball team won the first match in the tournament, but one swallow doesn’t make a summer. They still have four more games to go!

A summer fling- A short romance during the summer holidays that typically ends before returning to school and/or university in the fall.
– Sandy and Danny started out as a summer fling, but ended up staying together after discovering they went to the same high school.

To beat the heat- To escape the heat of summer, typically by finding indoor activities, places to go swimming, etc.
– We’re going to beat the heat by going to the cinema today. They always have the air conditioning turned on.

The midnight sun- This refers to places near the Arctic or Antarctic regions where the sun shines nearly 24 hours a day in the summer.
– In Finland I was able to go kayaking under the midnight sun. It was incredible how much light there was so late at night.



Este verano 2018 te ofrecemos cursos de inglés durante los meses de Junio, Julio, Agosto y Septiembre.  

Grupos Súper-intensivos, intensivos y días alternos. Puedes contratar a partir de dos semanas, un mes, un bimestre o un trimestre, siempre con tus descuentos del 10% por bimestre y 15% por trimestre y  puedes pagarlo en dos o tres plazos. 



5 Libros para celebrar el Día de la Independencia Americana

El día de la independencia americana es más que hotdogs, barbacoa, y fuegos artificiales. Ese gran país tiene una larga historia. Jamás diríamos que es el mejor, pero tampoco diríamos que es el peor país del mundo. Simplemente es un lugar con un pasado complejo como cualquier otro país.

Una cosa que sí tenemos muy claro es que la mejor manera para conocer un país y su historia es leer, cuestionar, y leer más.


The US Constitution

We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.


The Declaration of Independence

The unanimous Declaration of the thirteen united States of America,
When in the Course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature’s God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.

The Audacity of Hope

Barack Obama

Hope — Hope in the face of difficulty. Hope in the face of uncertainty. The audacity of hope! In the end, that is God’s greatest gift to us…A belief in things not seen. A belief that there are better days ahead.

A People’s History of the United States

Howard Zinn
Known for its lively, clear prose as well as its scholarly research, A People’s History of the United States is the only volume to tell America’s story from the point of view of—and in the words of—America’s women, factory workers, African Americans, Native Americans, working poor, and immigrant laborers.

Bury My Heart at Wounded Knee: An Indian History of the American West

Dee Brown

Now a special 30th-anniversary edition in both hardcover and paperback, the classic bestselling history The New York Times called “Original, remarkable, and finally heartbreaking…Impossible to put down.”

Bury My Heart at Wounded Knee is Dee Brown’s eloquent, fully documented account of the systematic destruction of the American Indian during the second half of the nineteenth century. A national bestseller in hardcover for more than a year after its initial publication, it has sold almost four million copies and has been translated into seventeen languages. For this elegant thirtieth-anniversary edition—published in both hardcover and paperback—Brown has contributed an incisive new preface.

Using council records, autobiographies, and firsthand descriptions, Brown allows the great chiefs and warriors of the Dakota, Ute, Sioux, Cheyenne, and other tribes to tell us in their own words of the battles, massacres, and broken treaties that finally left them demoralized and defeated. A unique and disturbing narrative told with force and clarity, Bury My Heart at Wounded Knee changed forever our vision of how the West was really won.

Lies My Teacher Told Me: Everything Your American History Textbook Got Wrong

James W. Loewen
Americans have lost touch with their history, and in Lies My Teacher Told Me Professor James Loewen shows why. After surveying eighteen leading high school American history texts, he has concluded that not one does a decent job of making history interesting or memorable. Marred by an embarrassing combination of blind patriotism, mindless optimism, sheer misinformation, and outright lies, these books omit almost all the ambiguity, passion, conflict, and drama from our past.

¿Te interesa un intensivo de verano?

Ven a conocernos en Idiomas Seif. te esperamos en Calle Gran Vía 50

Vocabulario en inglés para la Peluquería


Imagina que estás de vacaciones en Londres, o Los Ángeles o Nueva York y quieres cambiarte de look. O puede ser que simplemente, decides mimarte un poco en un spa lo más importante es saber comunicarte bien.

Si vas a peluquería y quieres evitar un desastre te facilitamos unas expresiones útiles para manejar este mundo de belleza.


aclarar (pelo) – rinse; lighten, make lighter

acondicionador – conditioner

acondicionar – condition

alisado, alisante – straightening, relaxing

blower = blow dryer

blow dryer – blower, secadora o secador a mano, secador de mano, secador de aire, secador pistola

blowout, blow-out – lavado y secado con estilizado con blower y cepilla redonda, “bloetazo”

balayage – (technique for highlighting the hair in which the dye is painted on in such a way as to create a graduated, natural-looking effect) ombré, balayage

I don’t like it – no me gusta, eso no me gusta

I don’t like X – no me gusta X

I don’t want X – no quiero X

I don’t want strong chemicals – no quiero químicos fuertes

I like this one – éste me gusta, a mí me gusta éste

I like this one best – éste me gusta más

I like X – me gusta X; me encanta X

I want my hair short – quiero el pelo corto

I want my hair long – quiero el pelo largo

I want my hair curly – quiero el pelo rizado

I want my hair straight – quiero el pelo lacio

I would like X – Me gustaría X

I’m sorry but… – Lo siento pero…

it hurts! – ay, me duele!

it looks beautiful (hair) – se ve hermoso, se ve precioso

it looks better – se ve mejor

it looks good – se ve bien

it looks great – se ve maravilloso, se ve súper bien

it looks perfect – se ve perfecto

it looks pretty – se ve bonito, se ve lindo

it looks spectacular – se ve estupendo

it’s burning me! – ay, me está quemando!

it’s hot! – ay, muy caliente!; ay, qué calor!

it’s too hot for me! – está demasiado caliente para mí

wax (verb) – depilar (con cera), encerar

waxing – depilación (con cera), encerado

weak – débil

wear my hair curly – llevar el cabello rizado

wear my hair loose – llevar el cabello suelto

wear my hair straight – llevar el cabello liso

wear my hair tied in a bun – llevar el cabello sujeto en un rodete

weave (noun) – tejido


Gracias a esta página por contribuir varias palabras y expresiones a nuestra lista!

11 Business Idioms Comunes

Supongo que la primera pregunta es: ¿qué es un idiom? Es un modismo popular dentro de una cultura. Son frases hechas y entendidas dentro de un contexto específico, lo cual quiere decir que cada país y cada cultura tienen sus propios modismos.

Se dice “¿Qué tal, tío?” en España, pero en la República Dominicana se dice: ¿Qué lo qué?”

Dentro del mundo de los negocios existen varios modismos. Este post fue adaptado de Business English Resources:



En Idiomas Seif, te preparamos para inglés general tanto preparación de exámenes oficiales. Nuestro profesorado profesional están dispuestos a corregirte la pronunciación, la gramática, y todos los aspectos del inglés. Ven a conocernos en el corazón de Madrid en la Calle Gran Vía, 50.


3 Apps para Mejorar tu Inglés



Hoy vamos a hablar de las apps más útiles para mejorar tu inglés. Estamos en la época del smartphone y las aplicaciones móviles forman parte de este mundo tecnológico del siglo 21. No cabe duda que las apps son convenientes, baratas — muchas veces gratuitas–, y fáciles de usar. En Idiomas Seif, siempre animamos a nuestros alumnos a estudiar no solamente dentro de la clase, pero fuera también. Cada momento es una oportunidad para aprender o enseñar.


Todo el mundo conoce Duolingo primero porque es gratis, y también porque su método realmente funciona. Si quieres una plataforma dinámica para ir mejorando tu inglés, Duolingo puede ser una buena opción para ti.


No cabe duda: la parte de conversación es lo que más cuesta. Es por eso que en Idiomas Seif cada viernes dedicamos dos horas de clase a conversación guiada por profesores nativos y titulados. Con iTalki, uno se puede tener contacto con una persona de verdad, un profesor con experiencia y pagas por hora. Puedes también leer las reseñas del profesor antes de apuntarte a una clase online.


Igual no te convencen las tácticas tradicionales de aprender inglés y está buscando una alternativa. Memrise puede ser para ti. ¿Por qué? Te facilitan trucos para memorizar vocabulario nuevo. No es solamente ver, repetir, ver, repetir. Su metodología es sencilla y eficaz.

Lo ideal sería una clase presencial, con tu profesor a tu lado en una aula acogedora en grupos reducidos. Esta es la calidad que ofrecemos en nuestra academia. No obstante, usando estas apps seguramente te ayudarán.


Si  realmente quieres poner a prueba tu inglés, ven a conocernos en Idiomas Seif. Estamos en pleno centro de Madrid.
Te esperamos.






Slang irlandés para el día Saint Patrick’s

Ya que estamos todos celebrando el gran día de Saint Patrick, queremos proponeros unas expresiones típicas irlandesas. Cuando sales a tomar tu cerveza Guinness, vas a poder dejar tus amigos anglohablantes con la boca abierta con tu nivelazo de inglés.

En Idiomas Seif, nuestro equipo de profesores son todos nativos y titulados. Contamos con profesionales de Irlanda hasta Ohio.

Este post fue adaptado del Claddagh Design



Wagon – Not in fact a trailer attached to a moving vehicle. If an Irish person calls you a ‘wagon’, it means you are not a nice person in any way. Usually in reference to females.

Chancer – A ‘chancer’ is someone who ‘chances their arm’ a lot, or pretends to be someone they’re not, or tries to fool people into doing something. Generally a risky character.

Thick – If somebody is referred to as ‘thick’, they are stupid or unintelligent.

Manky – If something is manky, it is disgusting, dirty, horrible, etc. Usually used in reference to bad food or dirty clothes etc. rather than people or places.



That’s class – If something is ‘class’, it’s excellent or really really good.

Up to Ninety – If someone is ‘up to ninety’, ‘going ninety’, or anything to do with ninety, this usually means that they are extremely busy or something is extremely chaotic.

Deadly – Contrary to what you might think, if something is ‘deadly’ it isn’t extremely dangerous, it’s actually really really great.

Scarlet – ‘I was Scarlet’ or ‘Scarlet for you’ is what Irish people (usually from Dublin) say when something horribly embarrassing happens, referring to being red-faced.


Expresiones coloquiales:

Acting the maggot – If you’re acting the maggot, you’re messing around, being mischievous, and generally causing mayhem or irritating people

Make a bags of it – To make a bags of something is to mess it up entirely, do it completely the wrong way, or fail miserably.

Craic – This does not in any way refer to illegal drugs! ‘Craic’ is a catch all term that usually means ‘fun’. If something was ‘good craic’ or you did something ‘for the craic’, you did it just for kicks. It can also be used as a question such as ‘what’s the craic?’ which basically means ‘how’s it going?’ or ‘what’s up?’, or ‘any craic with…’ which means ‘what happened with…’

Donkey’s Years – While nobody actually knows just how long a donkey’s year is, it is apparently believed to be a very long time by the Irish! If you haven’t seen someone in ‘donkey’s years’, you haven’t seen them in several years, even decades.


Este post fue adaptado del Claddagh Design 

Intercambios en inglés en Madrid- bares donde puedes practicar tu inglés

drew-farwell-481120En Idiomas Seif entendemos que aprender un idioma nuevo requiere mucha, pero mucha práctica. Si tienes tiempo para dedicar al inglés sería bien aprovechar a tu tiempo libre fuera de clase e ir a un intercambio de idiomas.

Nuestro método en Idiomas Seif funciona de la siguiente manera: ofrecemos 9 niveles desde principiante (A1) hasta el (C2) bilingüe. Nos enfocamos mucho en la parte hablada del inglés.  Cada viernes, nos dedicamos a la conversación. Dejamos los libros un rato y hacemos 2 horas de speaking con profesores nativos que van alternando. Es muy útil porque así tienes contacto con más acentos y dialectos. 


James Joyce Irish Pub

En James Joyce, hacen intercambios de idiomas, también si eres fan del fútbol puedes ver todos los partidos en una de sus pantallas enormes y tomar una de las cervezas internacionales que disponen.


Cada martes a partir de las 21h, debes ir a O’Neill’s para tomar unas cañas y practicar tu inglés. Este pub irlandés está situado en la Calle Príncipe, metro Sol o Sevilla.

J & J Books

¿Eres más de rollo Malasaña? Sin problema. Cada miércoles, jueves y sábado vete a J & J Books in Malasaña de 20:00h hasta las 23:30h. También cada sábado de 12h hasta las 18h tienen bagels caseros y brunch. Siéntate en un rincón con un buen libro en inglés con un bagel calentito para practicar tu inglés.

En Idiomas Seif trabajamos todos los aspectos del idioma, sin embargo nos enfocamos mucho en la parte de conversación. Si quieres complementar lo que haces dentro de clase, estos intercambios serían perfectos.


Happy language learning!




Los Errores en Spanglish que Todos Cometemos

Todos lo hacemos. Intentamos crear palabras nuevas porque en nuestro idioma suena bien, no? Esto, la verdad, es peligroso porque al final acabas hablando Spanglish, y no English. Son errores muy comunes y frecuentes, pero para un nativo hablante son muy llamativos.


Te dejamos los 10 errores más típicos:


Spanglish: To depend of

Ejemplo: I like pizza, but it depends of the type and the toppings it has.

English: To depend on.


Spanglish: Spend money in something

Ejemplo: I spent all my money in lottery tickets this Christmas, but I didn’t win.

English: Spend money on something


Spanglish: To pay something

Ejemplo: I paid 1€ this water bottle and the wáter isn’t even cold!

English: Pay for something


Spanglish: To buy to someone

Ejemplo: I bought this present to someone yesterday. It’s amazing!

English: Buy something from a store for someone


Spanglish: To work in something

Ejemplo: I’m working in my hoemwork at the momento, so I can’t come to the house party.

English: Work on something


Spangslih: To focus in something

Ejemplo: I’m really focused in obtaining the First Certificate

English: Focus on something


Spanglish: To know to do something

Ejemplo: I know to do snowboarding and scuba diving, but I can’t ice skate.

English: I don’t know how to do something


Spanglish: To be related about

Ejemplo: This article is related to my thesis.

English: Related to


Spanglish: To be close of

Ejemplo: Mercadona is close of my house, did you know?

English: To be close to 


Spanglish: To be based in

Ejemplo: This story is based in a movie that I saw last year with my best friend!

English: To be based on 


En Idiomas Seif, siempre prestamos mucha atención a la corrección de los errores grandes y pequeños porque trabajamos mucha la parte de conversación. Todos nuestros profesores son nativos y titulados y tratan que la clase sea dinámica.

Si quieres venir a conocernos estamos en la Calle Gran Vía, 50 en el corazón de Madrid.



7 Muletillas en inglés cuando no sabes la palabra exacta



¿Qué es una palabra muletilla exactamente?

Es una palabra que usamos para darnos tiempo a pensar, cuando no nos sale lo que queremos decir exactamente. A veces es un sonido como “eh…” o “uh…” y a veces es una expresión como por ejemplo “no sé que” o “o sea” o “es que…”

Utilizamos “crutch words” cuando hablamos porque el cerebro va más rápido que la boca al hablar. Es normal y bastante frecuente; sin embargo, puede ser molesto porque distrae de lo que realmente quieres comunicar.

Si estás aprendiendo un nuevo idioma, ten paciencia, que las palabras muletillas son comunes.

Imagínate que estás de viaje en Londres y estás buscando el andén correcto para coger el tren. ¿Cómo se dice ‘andén’ en inglés? Entra el pánico. Se nos pasa a todos. Sería totalmente imposible recordar todo. Es por eso que estas siguientes muletillas son útiles.

Sort Of


Kinda Of

It’s Similar To

It’s Sorta Like *informal

It’s Kinda like *informal

It Reminds me of a…

Si te gusta el contenido de Idiomas Seif, síguenos en Facebook y Twitter!

Errores Comunes: “How many are you?”

Grammar Mistakes Template6.png


Imagina esta situación: Estás trabajando en un restaurante o bar y de repente entra un grupo de ingleses. Paras y piensas un momento. Les haces una pregunta: “How many are you?” porque, claro en español, ¿cuántos sois? está correcto. Pero, lamentablemente, en inglés, “How many are you?” está mal dicho. En vez de decir esto, puedes preguntar:


How many of there are you?

How many people are in your group?

How many people are in your party?

How many people will be dining today?


La próxima ves que tienes que hacer esta pregunta, pensarás en Idiomas Seif. ¡Basta ya con los errores comunes!